HALMIDI
INSCRIPTION
Halmidi Inscription(ಹಲ್ಮಿಡಿ
ಶಾಸನ) is considered to be the most ancient in Kannada. It was
first published in 1936. The text and a detailed analysis were later published
by Dr M.H.Krishna a well known historian.
This
inscription was found at HalmiDi a village near Belur
in Hassan district. The original inscription is kept
in the Office of the Director of Archaeology and Museums, Govt. of Karnataka,
Mysore, and a fibre glass replica has been installed in Halmidi.
The
inscription stone is four feet tall, one foot wide and three quarters of an inch
thick. It contains sixteen lines. The first line is carved in the shape of a
horse shoe at the top. Next fourteen lines are inscribed on the body of the
inscription. The last line is engraved at the right side of the inscription
vertically from the bottom. It is relatively well maintained even though it is
difficult to dicipher the letters properly in about twenty places.
The first fifteen lines resemble the cave
script found in the caves of the
Halmidi inscription documents a gift of
two villages named Halmidi and Mulivalli, made to Vija Arasa, son of BhTaari,
in the presence of the warriors of from BaaNa and Sendrika regions. The gift
was in recognition of the valor shown by Vija Arasa in a war between Kadambas
and Kekaya Pallavas. The concluding part of the
inscription mentions a gift of a tenth part the total wet lands in the village
to Brahmans. They were exempted from paying land revenue.
The first line which is in Sanskrit is an
invocation made to Lord Vishnu. The style is pedantic and ornate. Rest of the
inscription is in Kannada. However they are replete with compounded words from
Sanskrit. In total there are about twenty five Kannda words. Here the language
is ancient old Kannada, (Purvada haLagannaDa) deemed to be first stage in the
evolution of Kannada. The lengthening of the nominative case suffix and the
usage of ‘uL’ as the locative suffix are some of the unique grammatical features
of this inscription. The influence of Sanskrit as early as 450 A.D. may be
discerned by the use of the passive voice.
The exact meanings of some of the words
are disputed. However the inscription is a clear indicator of the practice of
honouring the victorious and valorous heroes by suitable rewards. Quite often
the surviving family members of the departed heroes were given some land as a
means of livlihood.
Thus Halmidi inscription provides
invaluable information about the history and culture of Karnataka. P.S.: Dr
S.Settar has opined recently that another inscription by Kongunivarma of Ganga
dynasty is older than the Halmidi inscrption.
Links: 1. Halmidi
inscription - Wikipedia, the free encyclopedia
References: 1. Atyanta Pracheena Kannada Shasana 1936 / M. H. Krishna. Shathamanada Samshodhane, Ed. Dr
N.S.Taranatha, Pub. By
THE TEXT OF THE INSCRIPTION IN
KANNADA
ಜಯತಿ ಶ್ರೀ ಪರಿಷ್ವರ್ಙ್ಗ
ಶ್ಯಾರ್ಙ್ಗ [ವ್ಯಾ]ನತಿರ್
ಅಚ್ಯುತಃ ದಾನಕ್ಷೆರ್
ಯುಗಾನ್ತಾಗ್ನಿಃ
[ಶಿಷ್ಟಾನಾನ್ತು
ಸುದರ್ಶನಃ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್
ಕದಂಬಪನ್ ತ್ಯಾಗ
ಸಂಪನ್ನನ್ ಕಲಭೋg[ನಾ]
ಅರಿ ಕಕುಸ್ಥಭಟ್ಟೋರನ್
ಆಳೆ ನರಿದಾವಿ[ಳೆ]
ನಾಡುಳ್ ಮೃಗೇಶನಾಗೇನ್ದ್ರಾಭೀಳರ್
ಭ್ಭಟಹರಪ್ಪೋರ್
ಶ್ರೀ ಮೃಗೇಶ ನಾಗಾಹ್ವಯರ್
ಇರ್ವ್ವರಾ ಬಟರಿ
ಕುಲಾಮಲ ವ್ಯೋಮತಾರಾಧಿನಾಥನ್
ಅಳಪ ಗಣ ಪಶುಪತಿಯಾ
ದಕ್ಷಿಣಾಪಥ ಬಹುಶತಹವನಾಹವದು[ಳ್]
ಪಶುಪ್ರದಾನ ಶೌರ್ಯ್ಯೋದ್ಯಮ
ಭರಿತೋ[ನ್ದಾನ]ಪಶುಪತಿಯೆನ್ದು
ಪೊಗೞೆಪ್ಪೊಟ್ಟಣ
ಪಶುಪತಿ ನಾಮಧೇಯನ್
ಆಸರಕ್ಕೆಲ್ಲಭಟರಿಯಾ
ಪ್ರೇಮಾಲಯಸುತನ್ಗೆ
zಸೇನ್ದ್ರಕ ಬಣೋಭಯ
ದೇಶದಾ ವೀರಪುರುಷಸಮಕ್ಷದೆ
ಕೇಕಯ ಪಲ್ಲವರಂ ಕಾದೆಱದು
ಪೆತ್ತಜಯನಾ ವಿಜ
ಅರಸಂಗೆ ಬಾಳ್ಗೞ್ಚು
ಪಲ್ಮಡಿಉಂ ಮೂೞುವಳ್ಳಿಉಂ
ಕೊಟ್ಟಾರ್ ಬಟಾರಿ
ಕುಲದೊನಳ ಕದಂಬನ್
ಕೞ್ದೋನ್ ಮಹಾಪಾತಕನ್ ಸ್ವಸ್ತಿ
ಭಟ್ಟರ್ಗ್ಗೀಗೞ್ದೆ
ಒಡ್ಡಲಿ ಆ ಪತ್ತೊನ್ದಿ
ವಿಟ್ಟಾರಕರ
ENGLISH TRANSLITERATION
1. vyānatir-acytāḥ
dānav-akṣṇōr-yugānt-āgniḥ
śiṣṭānān=tu sudarśanaḥ
2. namaḥ śrīmat=kadaṁbapan=tyāga-saṁpannan
kalabhōranā ari ka-
3. kustha-bhaṭṭōran=āḷe naridāviḷe-nāḍuḷ mṛgēśa-nā-
4. gēndr-ābhiḷar=bhbhaṭahar=appor
śrī mṛgēśa-nāgāhvaya-
5. r=irrvar=ā baṭari-kul-āmala-vyōma-tārādhi-nāthann=aḷapa-
6. gaṇa-paśupatiy=ā dakṣiṇāpatha-bahu-śata-havan=ā-
7. havuduḷ
paśupradāna-śauryyōdyama-bharitōn=dāna pa-
8. śupatiyendu pogaḷeppoṭṭaṇa
paśupati-
9. nāmadhēyan=āsarakk=ella-bhaṭariyā
prēmālaya-
10. sutange sēndraka-bāṇ=ōbhayadēśad=ā
vīra-puruṣa-samakṣa-
11. de kēkaya-pallavaraṁ
kād=eṟidu pettajayan=ā vija
12. arasange bāḷgaḻcu
palmaḍiuṁ mūḷivaḷuṁ ko-
13. ṭṭār baṭāri-kuladōn=āḷa-kadamban
kaḷadōn mahāpātakan
14. irvvaruṁ saḻbaṅgadar vijārasaruṁ palmaḍige kuṟu-
15. mbiḍi viṭṭār adān aḻivornge mahāpatakam
svasti
The following line is carved on the pillar's left
face:
16. bhaṭṭarg=ī gaḻde oḍḍali ā pattondi viṭṭārakara