KARNATAKA – ETYMOLOGY
The
etymology of the words ‘karnATaka’ and ‘kannaDa’ are steeped in speculations
and arguments presented with lots of fervour but with scant evidence. Early
references to the word ‘karnATaka’ in Sanskrit, Prakrit and other Indian
languages are plenty, even though they do not provide much factual evidence
regarding the etymology of the word. These references ranging from the
‘CAndOgya upanishath’ in Sanskrit to ‘silappadikaram’ a tamil epic are found in
a separate entry on the antiquity
of Karnataka. Silappadikaram contains the word ‘karunADar’ and the
VELvikuDi copper inscription has the word ‘karunADagan’.
Sanskrit
scholars have provided quite a few fancy explanations and all of them are based
on the presumption that Karnataka is a word in Sanskrit. (One such derivation is like
this: 'Karna' means ear, and 'aTati' means wander. Together, giving a meaning
for 'KarnATa', as a ‘placewhere ones ears would want to wander) Rajavade and
sham. ba. Joshi have contended that ‘karnATaka’ is a combination of two terms
‘karaNa’ and ‘naTa’ denoting two ethnic groups. R.Narasimhachar felt that the fragrance of the sandal trees and
spices was responsible for this particular term. (kammitu nADu) These arguments have not found favour with the modern scholars who are
inclined to believe that ‘karnATaka’ is essentially a Dravidian word. Obviously
it contains two parts. ‘nADu’ a Kannada word meaning ‘land’ (region) has a
Tamil cognate ‘nATTu’. The Tamil word is much more ancient. The voiceless
retroflex consonant ‘T’ undergoes a change and becomes ‘voiced retroflex
consonant’ in Kannada as proved by examples such as
kATTu>>>>>>kADu
vITTu>>>>>> bIDu,
It
stands to reason, to assume that ‘nATTu’ has become ‘nADu’ at a later point of
time and the word ‘karnATaka’ retains the earlier form. Tamil literary texts
have spoken about ‘karunADagar’ which is a reference to the people rather than
the land. People belonging to ‘karunADu’ were called ‘karunADagar’.
(karnATakar.)
The
noun-root ‘karu’ or ‘kar’ has yielded itself to more than one interpretation.
It is explained by different scholars as meaning black, high and big (extensive).
Scholars such as Gundert, Caldwel, Barnett, and B.M. Srikataiah have favoured
the first etymology. HaTTiyangaDi Narayana Rao prefers the second etymology.
B.A. Saletore, Govinda Pai etc support the last contention. These explanations
tend to notice some specific feature of the land then known as Karnataka. Some
parts of Karnataka do have very rich black soil. It is placed at a plateau
relative to the coastal areas. Of course, the words ‘big’ or ‘extensive’ are
too vague and relative to be taken seriously.
T.V.
Venkatachala Shastry notices the fact that the word ’karu nADu’ does not exist
in any ancient literary texts other than Tamil classics. He is of the opinion
that ‘karunADu’ could be the corrupted form of the word ‘karnATaka’ in
Sanskrit, which itself derives from the word ‘kannaDa’ meaning land with black
soil. However he does not give any Sanskrit etymology and sticks to ‘karnADu’
as the original.
It
is also possible that the word ‘karnATaka’ was used to denote only a part of
the state called by that name as of now. Other parts were referred to by
different words. ‘erumai nADu’ (The land of buffaloes) finds its Sanskritised
version in ‘mahiSamanDala’. Many other regions are called by names such as
‘vaDaga’, ‘kOShara’, ‘punnATa’, ‘kalabhra’, ALuvakheDa, in ancient texts.
Hence, the etymology need not hold good to the entire area of present day
Karnataka. Some scholars have argued long and laboriously about the fact
whether it should be ‘karnATaka’ or ‘karNATaka’. This dispute is now settled in
favour of ‘karnATaka’ after the naming of the state.
All
this goes to prove that the issue is contentious and a solution is not in
offing.
Further
1.
ನಮ್ಮ
ಕರ್ನಾಟಕ,
ಟಿ.ವಿ.
ವೆಂಕಟಾಚಲಶಾಸ್ತ್ರೀ,
1983, ಕನ್ನಡ
ಸಾಹಿತ್ಯಪರಿಷತ್ತು,
ಬೆಂಗಳೂರು.
Home / Land History and People